Silgrad Tower from the Ashes

Full Version: Voice/Script etc.
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
As Keilanai suggested, we really should have a thread for this issue. I'm not really sure how to solve it.

By the way, the wierdest martial arts movies I ever saw were some that were dubbed into Spanish with English subtitles. I'm guessing that the people who did the translation didn't know a thing about any of the languages involved either.
Well that is nothing compared to watch a western movie dubbed in German... :eek:

So my two cents here - English with some asian words, similiar to what we could hear in Morrowind's Dunmer phrases, like "You N'wah!"
Quote:Originally posted by mirrored
Well that is nothing compared to watch a western movie dubbed in German... :eek:

So my two cents here - English with some asian words, similiar to what we could hear in Morrowind's Dunmer phrases, like "You N'wah!"

Agreed, I think that would be the best balance between immersion and... well, immersion.
Quote:Originally posted by mirrored
Well that is nothing compared to watch a western movie dubbed in German... :eek:

Agreed! Big Grin

Quote:Originally posted by mirrored
So my two cents here - English with some asian words, similiar to what we could hear in Morrowind's Dunmer phrases, like "You N'wah!"

That's exactly what i said in the other thread Tongue
So does everyone think this is the best solution?
That would be the most "doable" solution -- to use English for majority understanding, but use culture terms here and there for atmosphere.

That is kind of what I'm doing with Kojima, too, though part of that is because I'm just not very consistent in sticking to one language. (I apologize in advance for my nightmarish organization of files.) But each shop also has an advertisement of welcome posted outside the door, since I don't know if I will be able to do dialog yet. Those handbills say things like, "Irasshaimase! Welcome to my shop. I sell this and that. Here's a little information about my business. Please come into this honya and have a look. Doumo arigatougozaimasu." Each handbill also has the tone of the owner's personality. So, example, the owner of the wafukuya is basically a tribute to modern Japanese culture -- she has blue hair worn in Chinese buns like Miaka from Fushigi Yugi, wears mini-kimono, and has a Kenshin tapestry in her sleeping area. (She's a goth-lolita/anime fan-girl.) Tongue So, her greeting is what you would expect from anime, for anime fans. ("You will look so kakkoii~ in these kimono!") The toukou (sword smith), however, is very traditional and says things like, "I use skills handed down to me for five generations. At Tatsu Tetsu, we know your life depends on quality craftsmanship. It is an honor to serve you." But then you go to the magic shop, and encounter a cranky, old woman who starts her greeting with, "Kono kijitsuya ni ha ... DON'T TOUCH ANYTHING!" ... And yet you walk in and she sounds pleasantly British. "He~llo~. What can I do for you today?" :lmao: Oh well. What can you do ... This is all just for fun and for the variety of players that I know have Kojima's first versions. (I'm half-tempted to put some Final Fantasy stuff in just for fun, too. I know people have made Cloud's clothing and Tidus's swords, and Corthian made Yuna's kimono.) Wink

Or another way to drop language/culture hints ... I have turned stones into "carved inscriptions" by putting them in scroll slots. So, you see a stone at the temple and it says, "Something is engraved in this stone." Click on it, and get an Asian proverb. ... Like what I did with one of those bamboo notes I made for the team, so translation can be beneath it if original language is used. The only problem with using the stone as a scroll is that I can't figure out to change the texture of the scroll being read in menu, even though I've made a stone texture for it. But that is minor, in my opinion. The effect is nice, I think.

Anyway, we might not be able to do language to that extent with Akavir, but at least we can find common greetings and phrases from the cultures it's based on. I would be willing to help with that when we get to it. I speak only English, Japanese, and French, but we get some Taiwanese, South Korean, and Indian TV here, so I catch words with that sometimes and might pick up something. And looking up common greetings or phrases is easy. I think we could easily do this like Morrowind, where the voice acting isn't a worry, but the occasional words and customs remind us this a different province with their own language. :yes:
Great! Big Grin

Personally, I was thinking about not including weapons shops (ok, maybe i will include a couple of them), instead we will have workshops where the player can buy something that's already been made, or commision the construction of new weapons or armor.
That way, we can add more usefull buildings to towns, like the katchu-shi (armorer), kaji (swordsmith), and yumi-shi (bowyer/fletcher), and occasionally a weapon/armor shop (can't make custom things for you), or a pawnshop (don't expect to find good weapons and armor there).
So we can have at least five shops selling armor or weapons in a large city, add some competition to that and many families will have an income, unlike in Cyrodiil, where most people don't have a job Tongue
So how do the people of Cyrodiil sustain themselves anyway? :confused:

Ofcourse we will have all sorts of shops, but most of them will specialize in something =)